Nein, natürlich nicht. - Aber warum dann all das Merkwürdige?
Знам колко трудно е да го проумееш, но не винаги можем да знаем защо се случват разни неща.
Es fällt schwer, das zu verstehen aber es steht uns nicht immer zu, die Gründe für etwas zu kennen.
Разбрах че знаете разни неща за Гринч.
Ich hörte, Sie wissen etwas über den Grinch.
Привиждат ли ти се разни неща?
Wann bist du langsam vom Trip runter gekommen?
В рамките на един ден, от най-големия случай в историята на управлението, ме понижиха "да помагам с разни неща"?
Im Verlaufe eines Tages, komme ich von der Eröffnung des größten Falls, den das Miami Metro je gesehen hat zur "Freistellung für so viele Dinge"?
Щом искаш да говорим за разни неща давай.
Wenn Du darüber reden willst, gerne, los geht's!
Може би, мога да правя неща, когато съм около хора, които... правят разни неща.
Vielleicht kann ich nur Dinge tun, wenn ich mit anderen zusammen bin, die... Dinge tun können.
Работя за един тип - откривам разни неща, а той ми плаща.
Ich arbeite für einen Kerl, ich finde Zeug, er bezahlt mich. So einfach ist das.
Ако не си забелязала, лесно бивам обсебен от разни неща.
Falls Sie es noch nicht bemerkt haben, ich kann sehr zwanghaft sein.
Гретел и всички останали говореха разни неща, а онзи войник е много страшен.
Gretel und die anderen haben all diese Sachen erzählt, und dieser Soldat macht mir solche Angst.
Компанията го принуди да прави разни неща, точно както и мен.
Alexander Mahone wurde gezwungen Dinge für die Company zu tun, Genau wie ich.
Страхувах се от разни неща, от това какво следва, или не следва.
Verängstigt wegen Dingen, die passieren könnten,... vielleicht passieren, vielleicht auch nicht passieren.
Няма нужда да ми купуваш разни неща.
Du brauchst mir wirklich keine Sachen mehr zu kaufen.
Главата ми е пълна с разни неща.
Mir geht so viel durch den Kopf momentan.
Показа ми снимки как той и татко правят разни неща.
Er zeigte mir Fotos, auf denen er und Dad was machen.
Или ще покаже снимки как правят разни неща.
Sonst zeigt er Fotos herum, auf denen sie was machen.
Бива си ме да хващам разни неща от жените в баровете.
Nicht? Überraschend, ich weiß, ich bin normalerweise gut im Fangen von Frauensachen in Bars.
Хубаво е да искаш разни неща.
Gut, dass du mir helfen willst, Katherine.
Разбираемо е да си измисля разни неща.
Wenn wir Dinge infrage stellten, rastete sie aus.
Преди време открих разни неща за кмета.
Vor einer Weile gelangte ich an Informationen über meinen Mann.
Знам, че си намерила отдалечено място, но трябва да разбереш, че като толкова надалеч, хората ти оставят разни неща.
Du hast einen Ort gesucht, der weit von den Menschen weg ist. Aber wenn du südlich der Mason-Dixie-Linie wohnst, bekommst du eben Dinge geschenkt, ob du sie willst oder nicht.
Психично болните не си ли измислят разни неща?
Ich dachte, Kranke erfinden manchmal Dinge.
И ще ми трябват разни неща.
Lewis, ich werde einige Dinge brauchen.
Чувам разни неща, но не са от там.
Ich höre hier was, aber das kommt nicht von da.
Не искам да си внушаваш разни неща.
Ich will nicht, dass du auf dumme Ideen kommst.
Понякога, когато съм тъжен, чупя разни неща
Manchmal, wenn ich traurig bin, mache ich Sachen kaputt.
Той каза, че чува как баща му вика, чупи разни неща, майка му как плаче.
Er hat gesagt, dass er seinen Vater brüllen hören kann, dass Dinge zerbrechen, dass seine Mom weint.
Ще чува разни неща за мен.
Das, was er über mich hören wird.
Ако нещата се променят, може да започнат да говорят разни неща за теб и за мен...
Schau mal, wenn die Dinge sich ändern... erzählen sie... erzählen sie dir vielleicht Dinge über dich und über mich.
Знаеш, че понякога забравяш разни неща.
Weißt du, du hast manchmal Probleme, dich an Dinge zu erinnern.
Отиват и купуват сграда или наемат сграда, или вземат на изплащане и я оборудват с разни неща.
Sie gehen los und kaufen ein Gebäude oder mieten es, oder mieten Bürofläche, und stellen die Räume mit Kram zu.
И съществува идея, че когато гледаме разни неща, жълтата светлина ни помага най-много, и сме най-чувствителни към нея.
Es gibt die Idee, dass uns beim Ansehen von Dingen das gelbe Licht am meisten hilft, darauf regieren wir am empfindlichsten.
И, разбира се, знаех разни неща, като дизайнер, за типографията, въпреки че работихме с тези животни не чак толкова успешно.
Und ich weiß natürlich Dinge, als Designer, über Typografie, auch wenn wir nicht sonderlich erfolgreich mit diesen Tieren gearbeitet haben.
Значи трябва да мислим различно, ако ще правим разни неща живи.
Also müssen wir anders denken, wenn wir Stoff zum Leben erwecken wollen.
Имате регулация, информация бива преписвана, създават се катализатори, стават разни неща.
Man hat Regulation; Information wird transkribiert; Katalysatoren werden geschaffen; Sachen passieren.
И така после се формира тази общност от хора, които споделили тази голяма вътрешна шега и започнали да говорят за нея и да правят разни неща с нея.
Dann bildete sich diese Gemeinschaft von Leuten, die diesen großen Insiderwitz teilten, und anfingen darüber zu reden und damit zu herumzuspielen.
Отидох там преди 12 години, и когато пристигнах, ми казаха разни неща, като: "Американците не разбират от ирония."
Vor 12 Jahren kam ich hierher und man erzählte mir Dinge wie „Amerikaner verstehen keine Ironie.“
Това е нещо, за което често говорим с децата, когато си играем с разни неща, отваряме ги насилствено разглобяваме ги и ги използваме за други неща...
Und es ist etwas, das wir oft mit den Kinder besprechen, wenn wir an Dingen herumbasteln und sie aufbrechen, auseinandernehmen und für andere Dinge benutzen
И ще ви кажа защо: след малко ще правя разни неща на сцената и не искам да си мислите, да, докато Хелдер ме разсейваше, някой е излязъл на сцената и е сменил банкнотата.
Der Grund hierfür ist, dass ich nachher einige Dinge auf der Bühne machen werde und ich will nicht, dass Sie denken, während Helder mich abgelenkt hat, kam jemand und hat den Schein ausgetauscht.
Боб Муг намина и домъкна цял куп оборудване, за да показва на мен и Грег Флинт разни неща по него.
Bob Moog kam vorbei und brachte einen Berg an Equipment um Greg Flint und mir Dinge damit zu zeigen.
0.89272713661194s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?